«Человеческой природе свойственно всему находить объяснение»
Жюль Габриэль Верн бредил путешествиями с детства, частенько черпая творческое вдохновение в собственных приключениях. Он объездил почти всю Европу, Северную Африку, совершил трансатлантический круиз в Соединенные Штаты, но одна страна, в которую он так и не смог попасть, неудержимо влекла писателя – далекая Россия. Жюль Верн компенсировал свой интерес написанием увлекательных романов, события в которых разворачиваются на территории России, а если по сюжету это было невозможно, вводил в повествование русских персонажей. Причем, откровенную «развесистую клюкву» в текстах Жюля Верна найти сложно, он вполне адекватно и точно преподносил читателю описание неведомой страны с ее национальным колоритом и характерами, традициями и бытом.
Самые известные романы Верна с упоминанием «российской тематики» – «В стране мехов», «Михаил Строгов» «Упрямец Керабан», «Найденыш с погибшей "Цинтии"», «Робур-Завоеватель» «Цезарь Каскабель», «Клодиус Бомбарнак. Записная книжка репортера об открытии большой Трансазиатской магистрали (Из России в Пекин)», «Драма в Лифляндии», «Рассказы Жана-Мари Кабидулена» и многие другие.
Чем же являлась далекая северная страна для писателя – только ли источником романических сюжетов? Здесь стоит припомнить политическое и экономическое положение Франции, несомненным патриотом которой являлся писатель-путешественник. Во второй половине XIX века во Франции велась борьба за построение колониальной империи, что вызывавшее противодействие со стороны Англии, поэтому англичан в целом французы не жаловали, зато с сочувствием относились к полякам, «угнетаемым» мощной Российской империей, сюда же подмешивалась желчь от победы России в войне 1812 года. Русских обвиняли во всех тяжких грехах, в парижской прессе муссировались ужасные истории «из первых уст» о бородатых казаках, поджаривающих на кострах польских детишек, закапывающих живьем в землю женщин и детей.
И вот в 1869 году у Жюля Верна выходит один из его самых популярных романов «Двадцать тысяч лье под водой» о приключениях загадочного капитана Немо на построенной им подводной лодке «Наутилус» — уникальном технологическом чуде своего времени. Работая над романом, писатель находился под впечатлением от польского восстания 1863 года, поэтому таинственный капитан «без имени» изначально задумывался автором знатным польским аристократом, потерявшим свою семью и стремящимся отомстить за убийство жены и детей. Мудрому издателю Этцелю, который издавал почти все книги Верна, а также продавал права на издание в другие страны, пришлось оказать давление на автора с точки зрения здравого смысла и сохранения читательской аудитории.
Ведь в «сумрачной и безбожной» России каждый новый роман Жюля Верна ожидали с нетерпением: книги выходили сразу же после оригинальных французских изданий. Лев Толстой с восторгом отзывался о произведениях столь далекой от него тематики, читал романы детям и для полноты впечатлений рисовал замечательные иллюстрации: «Романы Жюля Верна превосходны. Я их читал совсем взрослым, и все-таки, помню, они меня восхищали. В построении интригующей, захватывающей фабулы он удивительный мастер». А увлеченный чтением Дмитрий Иванович Менделеев и вовсе записал Верна в «научные гении».
Жюлю Верну пришлось прислушаться к требованиям издателя, и капитан Немо на время утратил национальность, вызывавшую живой интерес у профессора Аронакса и его спутников. В романе «Таинственный остров» Немо перевоплотился в индийского принца Даккара, возглавившего в 1850-х годах восстание сипаев против Британии и её колониальных войск, а о «польском следе» читателю напоминает только портрет революционера Тадеуша Костюшко в капитанской каюте…
Прошло совсем немного времени и политика Франции в отношении России диаметрально изменилась: поднявшая голову Германия одерживает победу во франко-прусской войне, и французам поневоле пришлось задуматься: а так ли страшен черт, как его малюют? Зачем постоянно ссориться с великой Россией, которая в случае очередной напасти вполне может и помочь?
Почти сразу после военных действий с Германией, выходит новый роман Жюля Верна «Приключения трех русских и трех англичан» о совместной геодезической экспедиции в Южную Африку. Несмотря на межнациональный конфликт (по сюжету действие происходит во время Крымской войны), русские показаны только с самой положительной стороны – настоящими джентльменами. Роман заканчивается тем, что английский ученый Вильям Эмери заверяет русского коллегу Михаила Цорна в своей неизменной дружбе и уважении.
«— Господа, мы прожили бок о бок около восемнадцати месяцев и, пройдя через множество испытаний, выполнили труд, который по достоинству оценит учёный мир Европы. Добавлю, что результатом этой совместной работы должна явиться нерушимая дружба между нами».
В 1875 году Жюль Верн готовит к печати еще один роман об исторических событиях в России - «Михаил Строгов», в котором русский фельдъегерь, рискуя жизнью, выполняет сложное поручение императора Александра II – отправляется в Иркутск, чтобы предупредить губернатора, родного брата царя, о готовящемся против него заговоре. Издатель Пьер-Жюль Этцель, чтобы в очередной раз не попасть впросак, решил обратиться за консультацией к Ивану Сергеевичу Тургеневу. Тургенев принял живое участие в корректировке рукописи, в частности, переработал исторические факты в описании нашествия татар. Готовые гранки вычитал и русский посол во Франции, не найдя ничего предосудительного. Осторожный Этцель полумерами не удовлетворился, потребовав от Жюля Верна убрать все подробности, связывающие действующих лиц с настоящим моментом истории Российской империи. Произведение имело исключительный успех: в первый же год выпуска его перевели на двенадцать европейских языков, а критики-современники восторженно отзывались о романе:
«Жюль Верн не написал лучшей книги, чем эта. На самом деле она заслуженно считается одной из самых захватывающих историй, когда-либо написанных».
Любопытно, что «Михаил Строгов», в отличие от всех остальных романов Жюля Верна, в России вышел только двадцать пять лет спустя.
21 августа 1891 года Россия и Франция подписали политическое соглашение, дополненное и военной конвенцией. С этих пор в произведениях Жюля Верна не появляется ни одного негодного русского, все лучшие качества загадочной русской души вышли на передний план ко всеобщему удовольствию читателей и спокойствию издателя Пьера-Жюля Этцеля.
«Путник может постучаться в любую дверь. И ему откроют. Выйдет улыбающийся мужик и протянет гостю руку. Путешественнику предложат хлеб-соль, поставят на огонь “самовар”, и он почувствует себя как дома. Чтобы гостя не стеснять, хозяева даже уйдут к соседям. Приехавший чужеземец становится для всех родственником. Ведь это его “Бог послал”…»
Политика и литература. На первый взгляд, нет ни одной точки соприкосновения у этих двух областей человеческой деятельности. Но только лишь на первый…

«Русский человек на что только не способен»!

Как привлечь и зацепить внимание нового читателя в сильном информационном шуме?

На этой неделе в Москве открывается главный книжный фестиваль года – «Красная площадь»
